Dorobou no March
泥棒のマーチ
Thief's March
夜のカーテン閉めりゃ おいらの舞台
お月様ひとり お客様
頑丈な金庫も 針金一つ
チーズの様に とろける
鋼鉄の手錠も冷たいオリも
おいらを捕らえられやしない
山積みの札束をかっさらい鞄に詰めて
ひょいと持ち上げればそれは少女ひとりぶんぐらい
飛び出した摩天楼 ガラスの雨 夜景の渦 コバルトの深海
ニヤリと 振り返れば 真っ赤な顔のポリスメン
次のターゲットには 極悪大富豪
闇取引の財宝を 頂く
黒猫の様に するりと入れば
ご対面さ 宝石の山
お決まりの鞄に詰め込んだら
グッバイ ララバイ お邪魔しました!
駆け抜ける街 通り過ぎるストリップ 君は誰?
着せられたドレスに曇る顔隠し踊る 少女は
ゴールドやダイヤより 綺麗な瞳で でも悲しい瞳で おいらを見つめた
ニコリと 振り返れば 少し笑ったガールフレンド
おいらは泥棒 君は誰
おいらは泥棒 君は誰
教えて
次のターゲットは 君にするよ
今宵の舞台 迎えに行くよ
はじめましてお嬢さんどうか泥棒の私奴に
その美しい瞳を奪わせてくれないでしょうか?
飛び出した摩天楼 手を引いて 駆け抜ける ふたりはただ
愛だとか 正しさだとか 難しい事は どうでもよかった
ニコリと 振り返れば 少し泣いてるガールフレンド
夜のカーテン閉めりゃ おいらの舞台
お月様ひとり お客様
Yoru no kaaten shimerya oira no butai
Otsukisama hitori okyakusama
Ganjou na kinko mo harigane hitotsu
Chiizu no you ni torokeru
Koutetsu no tejou mo tsumetai ori mo
Oira wo toraerarera shinai
Yamazumi no satsutaba wo kassarai kaban ni tsumete
Hyoi to mochiagereba sore wa shoujo hitori bun gurai
Tobidashita matenrou garasu no ame yakei no uzu kobaruto no shinkai
Niyari to furikaereba makka na kao no porisumen
Tsugi no taagetto ni wa gokuaku daifugou
Yami torihiki no zaihou wo itadaku
Kuroneko no you ni sururi to haireba
Gotaimen sa houseki no yama
Okimari no kaban ni tsumekondara
Gubbai rarabai ojama shimashita!
Kakenukeru machi toorisugiru sutorippu kimi wa dare?
Kiserareta doresu ni kumoru kao kakushi odoru shoujo wa
Goorudo ya daiya yori kirei na hitomi de demo kanashii hitomi de oira wo mitsumeta
Nikori to furikaereba sukoshi waratta gaarufurendo
Oira wa dorobou kimi wa dare
Oira wa dorobou kimi wa dare
Oshiete
Tsugi no taagetto wa kimi ni suru yo
Koyoi no butai mukae ni iku yo
Hajimemashite ojousan douka dorobou no watakushi me ni
Sono utsukushii hitomi wo ubawasete kurenadeshou ka?
Tobidashita matenrou te wo hiite kakenukeru futari wa tada
Ai da toka tadashisa da toka muzukashii koto wa dou demo yokatta
Nikori to furikaereba sukoshi naiteru gaarufurendo
Yoru no kaaten shimerya oira no butai
Otsukisama hitori okyakusama
When the curtain of night closes, it's my stage
The moon alone is my audience
Even the sturdiest safe, with just one wire
Melts like cheese
Steel handcuffs and cold cages
Can't catch me
Snatching piles of cash and stuffing them in my bag
Lifting it up, it weighs about as much as one girl
Leaping from the skyscraper, rain of glass, whirlpool of night lights, cobalt deep sea
Grinning, I look back at the red-faced policemen
My next target is an evil billionaire
I'll take the treasures from his black market deals
Slipping in like a black cat
There it is—a mountain of jewels
Once I've stuffed them in my usual bag
Goodbye, lullaby, thanks for having me!
Racing through the city, passing by strip clubs—who are you?
A girl dancing with a clouded face hidden, dressed up in clothes forced on her
With eyes more beautiful than gold or diamonds, but sad eyes, she stared at me
Smiling, I look back at a girlfriend who smiled a little
I'm a thief, who are you?
I'm a thief, who are you?
Tell me
My next target will be you
Tonight's stage—I'm coming to get you
Nice to meet you, miss, won't you let this humble thief
Steal those beautiful eyes of yours?
Leaping from the skyscraper, hand in hand, racing through—we were just
Love, rightness, difficult things—none of it mattered
Smiling, I look back at a girlfriend who's crying a little
When the curtain of night closes, it's my stage
The moon alone is my audience
translation by community | corrections welcome
• 泥棒のマーチ (Dorobo no March) - "The Thief's March" - A playful, theatrical heist song with a romantic twist. • おいら (oira) - An old-fashioned/rough masculine first-person pronoun, giving the thief a roguish, theatrical character. • 私奴 (watakushi me) - Very humble/archaic way of saying "I" - used when the thief formally introduces himself to the girl, adding gentlemanly charm. • チーズの様にとろける (chiizu no you ni torokeru) - "Melts like cheese" - Safes are nothing to this thief. • 少女ひとりぶんぐらい (shoujo hitori bun gurai) - "About the weight of one girl" - Foreshadowing that his real prize won't be money. • 着せられたドレス (kiserareta doresu) - "Clothes forced on her" / "made to wear a dress" - The girl is performing, trapped. • その美しい瞳を奪わせて (sono utsukushii hitomi wo ubawasete) - "Let me steal those beautiful eyes" - The thief's pickup line, turning theft into romance. • The progression: stealing money → stealing jewels → stealing a girl (rescuing her). A Lupin III-esque gentleman thief fantasy. • 少し笑った → 少し泣いてる (sukoshi waratta → sukoshi naiteru) - "Smiled a little" → "Crying a little" - The girlfriend's expression changes as she's rescued, overwhelmed.
>> Other tracks from this album