<< back to lyrics

Utopia

ユートピア

>japanese.txt

AかBに別れるゲームになってんだね

無ければ無いで苦しくなっちゃうから

あるもの全てを頂戴

 

白いモノから汚れて、もう落ちなくなって

欲望が土台の世界の中心部で

どれから食べればいいの?

 

壊れていく君は

美しくて

綺麗に見えたんだ

 

最後のオチは言わないで

最後まで見ないのが好きなの

世界が崩壊するオチは

もう飽きただけ

もう飽きただけ

 

気づいちゃいけない事ばっかり

シンプルな世界だった

刺さなきゃなんない世界の急降下で

どれから守ればいいの?

 

壊れていく君は

美しくて

綺麗に見えたんだ

 

最後のオチは言わないで

最後まで見ないのが好きなの

世界が崩壊するオチは

もう飽きただけ

もう飽きただけ

 

最後のオチは言わないで

最後までわからないのが好きなの

あなたに想像できちゃうオチは

もう飽きたから

 

サヨナラなんて言わないで

最後までわからないのが好きなの

私に想像できちゃうオチは

もう飽きただけ

もう飽きただけ

>romaji.txt

A ka B ni wakareru geemu ni natten da ne

Nakereba nai de kurushiku natchau kara

Aru mono subete wo choudai

 

Shiroi mono kara yogorete, mou ochinaku natte

Yokubou ga dodai no sekai no chuushinbu de

Dore kara tabereba ii no?

 

Kowarete iku kimi wa

Utsukushikute

Kirei ni mietanda

 

Saigo no ochi wa iwanaide

Saigo made minai no ga suki na no

Sekai ga houkai suru ochi wa

Mou akita dake

Mou akita dake

 

Kizuicha ikenai koto bakkari

Shinpuru na sekai datta

Sasanakya nannai sekai no kyuukouka de

Dore kara mamoreba ii no?

 

Kowarete iku kimi wa

Utsukushikute

Kirei ni mietanda

 

Saigo no ochi wa iwanaide

Saigo made minai no ga suki na no

Sekai ga houkai suru ochi wa

Mou akita dake

Mou akita dake

 

Saigo no ochi wa iwanaide

Saigo made wakaranai no ga suki na no

Anata ni souzou dekichau ochi wa

Mou akita kara

 

Sayonara nante iwanaide

Saigo made wakaranai no ga suki na no

Watashi ni souzou dekichau ochi wa

Mou akita dake

Mou akita dake

>english.txt

So it's become a game of choosing A or B

Since not having anything makes it painful too

Give me everything there is

 

Stained from the white things first, now the dirt won't come off

At the center of a world built on desire

Which one should I eat first?

 

You, as you fall apart

Were so beautiful

You looked so pretty to me

 

Don't tell me the ending

I like not watching until the end

An ending where the world collapses—

I'm just tired of it

I'm just tired of it

 

Nothing but things I shouldn't notice

It was such a simple world

In this world's nosedive where I have to keep stabbing

Which one should I protect first?

 

You, as you fall apart

Were so beautiful

You looked so pretty to me

 

Don't tell me the ending

I like not watching until the end

An ending where the world collapses—

I'm just tired of it

I'm just tired of it

 

Don't tell me the ending

I like not knowing until the end

An ending you can easily imagine—

I'm already tired of it

 

Don't say goodbye

I like not knowing until the end

An ending I can easily imagine—

I'm just tired of it

I'm just tired of it

translation by community | corrections welcome

>notes.txt

• オチ (ochi) - Literally "punchline" or "conclusion/ending" of a story. The repeated use suggests weariness with predictable narratives and apocalyptic endings. • 頂戴 (choudai) - A casual/childish way of saying "give me," adding a sense of greed or desperation. • 刺さなきゃなんない (sasanakya nannai) - "Have to stab/pierce" - ambiguous whether this means attacking or being pierced by the falling world. • 壊れていく君 (kowarete iku kimi) - "You who are breaking/falling apart" - the progressive form emphasizes ongoing deterioration, yet the speaker finds this beautiful. • The shift from 見ない (minai - not watching) to わからない (wakaranai - not knowing) in the later verses suggests a deepening desire to avoid predictable conclusions. • The final verses shift perspective between あなた (anata - you) and 私 (watashi - I), blurring who is tired of whose predictable ending.