Chou Ka Ga
蝶か蛾
Butterfly or Moth
コインを投げたフリして
どちらも裏かもね
いつも狙って笑うくせに
小さな花束を底の開いたカゴに入れ
真っ黒なゴミはドレスのバストに隠して
誰もが言う
この街は汚れちゃって駄目らしい
みすぼらしい手紙などいらないわ
ねえそうでしょ
コインを投げたフリして
どちらも裏かもね
蝶か蛾かは別に興味ないね
いつもコインを投げたフリして
どちらも裏かもね
いつも狙って笑うくせに
小さな花束が枯れ始め水をやって
真っ黒なゴミが増え続け、下着を剥がす
誰もが言う
皆がもう苦しくて駄目らしい
流行りだけのドレスでは踊れない
ねえそうでしょ
コインを投げたフリして
どちらも裏かもね
蝶か蛾かは別に興味ないね
いつもコインを投げたフリして
どちらも裏かもね
いつも狙って笑うくせに
いつもコインを投げたフリして
どちらも裏かもね
蝶か蛾かは別に興味ないよ
いつもコインを投げたフリして
どちらも裏かもね
退廃も戦争も別に興味ないよ
いつもコインを投げたフリして
どちらも裏かもね
いつも狙って笑うくせに
いつも狙って笑う癖に
Koin wo nageta furi shite
Dochira mo ura kamo ne
Itsumo neratte warau kuse ni
Chiisana hanataba wo soko no aita kago ni ire
Makkuro na gomi wa doresu no basuto ni kakushite
Dare mo ga iu
Kono machi wa yogorechatte dame rashii
Misuborashii tegami nado iranai wa
Nee sou desho
Koin wo nageta furi shite
Dochira mo ura kamo ne
Chou ka ga ka wa betsu ni kyoumi nai ne
Itsumo koin wo nageta furi shite
Dochira mo ura kamo ne
Itsumo neratte warau kuse ni
Chiisana hanataba ga karehajime mizu wo yatte
Makkuro na gomi ga fuetsuzuke, shitagi wo hagasu
Dare mo ga iu
Mina ga mou kurushikute dame rashii
Hayari dake no doresu de wa odorenai
Nee sou desho
Koin wo nageta furi shite
Dochira mo ura kamo ne
Chou ka ga ka wa betsu ni kyoumi nai ne
Itsumo koin wo nageta furi shite
Dochira mo ura kamo ne
Itsumo neratte warau kuse ni
Itsumo koin wo nageta furi shite
Dochira mo ura kamo ne
Chou ka ga ka wa betsu ni kyoumi nai yo
Itsumo koin wo nageta furi shite
Dochira mo ura kamo ne
Taihai mo sensou mo betsu ni kyoumi nai yo
Itsumo koin wo nageta furi shite
Dochira mo ura kamo ne
Itsumo neratte warau kuse ni
Itsumo neratte warau kuse ni
Pretending to flip a coin
Maybe both sides are tails
Even though you always aim and smile
Putting a small bouquet in a basket with no bottom
Hiding pitch-black trash in the bust of a dress
Everyone says
This city's gotten dirty and it's no good anymore
I don't need shabby letters
Right?
Pretending to flip a coin
Maybe both sides are tails
Butterfly or moth—I don't really care
Always pretending to flip a coin
Maybe both sides are tails
Even though you always aim and smile
The small bouquet starts to wilt, I water it
The pitch-black trash keeps piling up, stripping off underwear
Everyone says
Everyone's suffering and it's no good anymore
You can't dance in a dress that's only trendy
Right?
Pretending to flip a coin
Maybe both sides are tails
Butterfly or moth—I don't really care
Always pretending to flip a coin
Maybe both sides are tails
Even though you always aim and smile
Always pretending to flip a coin
Maybe both sides are tails
Butterfly or moth—I don't really care
Always pretending to flip a coin
Maybe both sides are tails
Decadence or war—I don't really care
Always pretending to flip a coin
Maybe both sides are tails
Even though you always aim and smile
Even though you always aim and smile
translation by community | corrections welcome
• 蝶か蛾 (chou ka ga) - "Butterfly or moth" - The title asks: what's the difference? Both are lepidoptera. One is beautiful, one is seen as ugly. The speaker doesn't care about the distinction. • コインを投げたフリ (koin wo nageta furi) - "Pretending to flip a coin" - Fake randomness. The choice was never real. • どちらも裏 (dochira mo ura) - "Both sides are tails" - A rigged game. No winning option. • 狙って笑う (neratte warau) - "Aiming and smiling" - Calculated, predatory smiling. Not genuine. • 底の開いたカゴ (soko no aita kago) - "Basket with no bottom" - A futile gesture. The flowers will fall through. • 退廃も戦争も別に興味ない (taihai mo sensou mo betsu ni kyoumi nai) - "Decadence or war—I don't care" - The escalation from butterfly/moth to societal collapse, met with the same apathy. • The imagery of dresses, underwear, and hiding trash suggests performance, surface beauty concealing rot.