<< back to lyrics

Chou Ka Ga

蝶か蛾

Butterfly or Moth

Album: Chou Ka Ga
Track: 01
>japanese.txt

コインを投げたフリして

どちらも裏かもね

いつも狙って笑うくせに

 

小さな花束を底の開いたカゴに入れ

真っ黒なゴミはドレスのバストに隠して

 

誰もが言う

この街は汚れちゃって駄目らしい

みすぼらしい手紙などいらないわ

ねえそうでしょ

 

コインを投げたフリして

どちらも裏かもね

蝶か蛾かは別に興味ないね

 

いつもコインを投げたフリして

どちらも裏かもね

いつも狙って笑うくせに

 

小さな花束が枯れ始め水をやって

真っ黒なゴミが増え続け、下着を剥がす

 

誰もが言う

皆がもう苦しくて駄目らしい

流行りだけのドレスでは踊れない

ねえそうでしょ

 

コインを投げたフリして

どちらも裏かもね

蝶か蛾かは別に興味ないね

 

いつもコインを投げたフリして

どちらも裏かもね

いつも狙って笑うくせに

 

いつもコインを投げたフリして

どちらも裏かもね

蝶か蛾かは別に興味ないよ

 

いつもコインを投げたフリして

どちらも裏かもね

退廃も戦争も別に興味ないよ

 

いつもコインを投げたフリして

どちらも裏かもね

いつも狙って笑うくせに

いつも狙って笑う癖に

>romaji.txt

Koin wo nageta furi shite

Dochira mo ura kamo ne

Itsumo neratte warau kuse ni

 

Chiisana hanataba wo soko no aita kago ni ire

Makkuro na gomi wa doresu no basuto ni kakushite

 

Dare mo ga iu

Kono machi wa yogorechatte dame rashii

Misuborashii tegami nado iranai wa

Nee sou desho

 

Koin wo nageta furi shite

Dochira mo ura kamo ne

Chou ka ga ka wa betsu ni kyoumi nai ne

 

Itsumo koin wo nageta furi shite

Dochira mo ura kamo ne

Itsumo neratte warau kuse ni

 

Chiisana hanataba ga karehajime mizu wo yatte

Makkuro na gomi ga fuetsuzuke, shitagi wo hagasu

 

Dare mo ga iu

Mina ga mou kurushikute dame rashii

Hayari dake no doresu de wa odorenai

Nee sou desho

 

Koin wo nageta furi shite

Dochira mo ura kamo ne

Chou ka ga ka wa betsu ni kyoumi nai ne

 

Itsumo koin wo nageta furi shite

Dochira mo ura kamo ne

Itsumo neratte warau kuse ni

 

Itsumo koin wo nageta furi shite

Dochira mo ura kamo ne

Chou ka ga ka wa betsu ni kyoumi nai yo

 

Itsumo koin wo nageta furi shite

Dochira mo ura kamo ne

Taihai mo sensou mo betsu ni kyoumi nai yo

 

Itsumo koin wo nageta furi shite

Dochira mo ura kamo ne

Itsumo neratte warau kuse ni

Itsumo neratte warau kuse ni

>english.txt

Pretending to flip a coin

Maybe both sides are tails

Even though you always aim and smile

 

Putting a small bouquet in a basket with no bottom

Hiding pitch-black trash in the bust of a dress

 

Everyone says

This city's gotten dirty and it's no good anymore

I don't need shabby letters

Right?

 

Pretending to flip a coin

Maybe both sides are tails

Butterfly or moth—I don't really care

 

Always pretending to flip a coin

Maybe both sides are tails

Even though you always aim and smile

 

The small bouquet starts to wilt, I water it

The pitch-black trash keeps piling up, stripping off underwear

 

Everyone says

Everyone's suffering and it's no good anymore

You can't dance in a dress that's only trendy

Right?

 

Pretending to flip a coin

Maybe both sides are tails

Butterfly or moth—I don't really care

 

Always pretending to flip a coin

Maybe both sides are tails

Even though you always aim and smile

 

Always pretending to flip a coin

Maybe both sides are tails

Butterfly or moth—I don't really care

 

Always pretending to flip a coin

Maybe both sides are tails

Decadence or war—I don't really care

 

Always pretending to flip a coin

Maybe both sides are tails

Even though you always aim and smile

Even though you always aim and smile

translation by community | corrections welcome

>notes.txt

• 蝶か蛾 (chou ka ga) - "Butterfly or moth" - The title asks: what's the difference? Both are lepidoptera. One is beautiful, one is seen as ugly. The speaker doesn't care about the distinction. • コインを投げたフリ (koin wo nageta furi) - "Pretending to flip a coin" - Fake randomness. The choice was never real. • どちらも裏 (dochira mo ura) - "Both sides are tails" - A rigged game. No winning option. • 狙って笑う (neratte warau) - "Aiming and smiling" - Calculated, predatory smiling. Not genuine. • 底の開いたカゴ (soko no aita kago) - "Basket with no bottom" - A futile gesture. The flowers will fall through. • 退廃も戦争も別に興味ない (taihai mo sensou mo betsu ni kyoumi nai) - "Decadence or war—I don't care" - The escalation from butterfly/moth to societal collapse, met with the same apathy. • The imagery of dresses, underwear, and hiding trash suggests performance, surface beauty concealing rot.